『盗難事故』という日本語は正しくない?
ももたんはプールに通い始めて早6か月目に突入。
そのプールを教わりに行くスポーツクラブはホームページも開設していて、
その中で練習日の変更をしたりスポーツクラブのお知らせを参照できる。
今朝ぼーっと「お客様の声」とそれについて「お客様の声からの取り組み事例」
という内容を参照してみた。そこで何やらよろしくないなあと思う事例があった。
---
【あるお客様の声】
施設の館内放送で「盗難事故に遭わないように云々」と放送が流れていますが、「盗難」は犯罪の発生であり、「事故」ではないので、正しい案内で放送するべきです。
【上記に対するスポーツクラブの取り組み】
「館内のお客様へお願い申し上げます。盗難防止のため、ロッカーキーは必ず携帯し、鍵のかけ忘れ・置き忘れには十分ご注意ください。」
と館内放送を変更した。
---
【結論】
「盗難事故」は正しい。
というか間違っちゃいないというべきか。
話し言葉(生きた言葉)なので1+1=2のような単一の正解はないと思う。辞書によれば
「盗難」とは金品を盗まれる災難(災難とは不意に起こる不幸事)である。
「事故」とはふだんとは違った悪い出来事である。
となると盗難は事故でもあるといえる。
まあ細かいことを言えば「盗難の事故」と表現するほうが正確なのだろう。
しかし何といっても「盗難事故に遭わないように」と聞いて意味は十分理解できる。
(損害保険会社だって「盗難事故」という言葉をホームページでも用いているし)
【感想】
言葉の正確さは重要だとわかってはいるものの、厳密に考えすぎるのもよくない。
意思疎通ができればそれでよい。それは厳密に考えなくてもできる場合もあるが、
厳密に考えないとできない場合もあり、さじ加減が難しい。
禅では「言葉にすると真実から離れる」とよく言われるようでそれも理解できる。
まあ臨機応変にしなくてはならないのだが、難しいものだと改めて思った。
言葉に固執しすぎないようにしよう。